Sura 43 - الزخرف (Az-Zukhruf) - Ornaments of gold
Number of ayas: 89; Number of rukus: 7
Revelation order: 63; Type: Meccan
43.1 
  
 حمٓ
English: Sahih International
 Ha, Meem.
English: Transliteration
 Hameem
French: Hamidullah
 H'â, Mîm.
43.2 
  
 وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ

English: Sahih International
 By the clear Book,
English: Transliteration
 Waalkitabi almubeeni
French: Hamidullah
 Par le Livre explicite!
43.3 
  
 إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ





English: Sahih International
 Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
English: Transliteration
 Inna jaAAalnahu quranan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
French: Hamidullah
 Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez.
43.4 
  
 وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ






English: Sahih International
 And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.
English: Transliteration
 Wainnahu fee ommi alkitabi ladayna laAAaliyyun hakeemun
French: Hamidullah
 Il est auprès de Nous, dans l'Ecriture-Mère (l'original au ciel), sublime et rempli de sagesse.
43.5 
  
 أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ







English: Sahih International
 Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?
English: Transliteration
 Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena
French: Hamidullah
 Quoi! Allons-Nous vous dispenser du Rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers?
43.6 
  
 وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ





English: Sahih International
 And how many a prophet We sent among the former peoples,
English: Transliteration
 Wakam arsalna min nabiyyin fee alawwaleena
French: Hamidullah
 Que de prophètes avons-Nous envoyés aux Anciens!
43.7 
  
 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ







English: Sahih International
 But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him.
English: Transliteration
 Wama yateehim min nabiyyin illa kanoo bihi yastahzioona
French: Hamidullah
 et pas un prophète ne leur venait qu'ils ne le tournaient en dérision.
43.8 
  
 فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ






English: Sahih International
 And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.
English: Transliteration
 Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu alawwaleena
French: Hamidullah
 Nous avons fait périr de plus redoutables qu'eux! Et on a déjà cité l'exemple des anciens.
43.9 
  
 وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ









English: Sahih International
 And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing."
English: Transliteration
 Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezu alAAaleemu
French: Hamidullah
 Et si tu leur demandes: «Qui a créé les cieux et la terre?» Ils diront très certainement: «Le Puissant, l'Omniscient les a créés».
43.10 
  
 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ










English: Sahih International
 [The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided
English: Transliteration
 Allathee jaAAala lakumu alarda mahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoona
French: Hamidullah
 Celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez;
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License