Sura 43 - الزخرف (Az-Zukhruf) - Ornaments of gold
Number of ayas: 89; Number of rukus: 7
Revelation order: 63; Type: Meccan
43.21 
  
 أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ







English: Sahih International
 Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?
English: Transliteration
 Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona
French: Hamidullah
 Ou bien, leur avions-Nous donné avant lui [le Coran] un Livre auquel ils seraient fermement attachés?
43.22 
  
 بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهْتَدُونَ










English: Sahih International
 Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."
English: Transliteration
 Bal qaloo inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala atharihim muhtadoona
French: Hamidullah
 Mais plutôt ils dirent: «Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion, et nous nous guidons sur leurs traces».
43.23 
  
 وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقْتَدُونَ




















English: Sahih International
 And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."
English: Transliteration
 Wakathalika ma arsalna min qablika fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala atharihim muqtadoona
French: Hamidullah
 Et c'est ainsi que Nous n'avons pas envoyé avant toi d'avertisseur en une cité, sans que ses gens aisés n'aient dit: «Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion et nous suivons leurs traces».
43.24 
  
 قَٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ













English: Sahih International
 [Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
English: Transliteration
 Qala awalaw jitukum biahda mimma wajadtum AAalayhi abaakum qaloo inna bima orsiltum bihi kafiroona
French: Hamidullah
 Il dit: «Même si je viens à vous avec une meilleure direction que celle sur laquelle vous avez trouvé vos ancêtres?» Ils dirent: «Nous ne croyons pas au message avec lequel vous avez été envoyés».
43.25 
  
 فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ






English: Sahih International
 So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.
English: Transliteration
 Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
French: Hamidullah
 Nous Nous vengeâmes d'eux. Regarde ce qu'il est advenu de ceux qui criaient au mensonge.
43.26 
  
 وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ








English: Sahih International
 And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
English: Transliteration
 Waith qala ibraheemu liabeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona
French: Hamidullah
 Et lorsqu'Abraham dit à son père et à son peuple: «Je désavoue totalement ce que vous adorez,
43.27 
  
 إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ




English: Sahih International
 Except for He who created me; and indeed, He will guide me."
English: Transliteration
 Illa allathee fataranee fainnahu sayahdeeni
French: Hamidullah
 à l'exception de Celui qui m'a créé, car c'est Lui en vérité qui me guidera».
43.28 
  
 وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ






English: Sahih International
 And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].
English: Transliteration
 WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona
French: Hamidullah
 Et il en fit une parole qui devait se perpétuer parmi sa descendance. Peut-être reviendront-ils?
43.29 
  
 بَلْ مَتَّعْتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ








English: Sahih International
 However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger.
English: Transliteration
 Bal mattaAAtu haolai waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun
French: Hamidullah
 Mais à ces gens ainsi qu'à leurs ancêtres J'ai accordé la jouissance jusqu'à ce que leur vinrent la Vérité (le Coran) et un Messager explicite.
43.30 
  
 وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ








English: Sahih International
 But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."
English: Transliteration
 Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wainna bihi kafiroona
French: Hamidullah
 Et quand la Vérité leur vint, ils dirent: «C'est de la magie et nous n'y croyons pas».