Sura 37 - الصافات (As-Saaffaat) - Those drawn up in Ranks
Number of ayas: 182; Number of rukus: 5
Revelation order: 56; Type: Meccan
37.171 
  
 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ




English: Sahih International
 And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
English: Transliteration
 Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena
French: Hamidullah
 En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
37.172 
  
 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ


English: Sahih International
 [That] indeed, they would be those given victory
English: Transliteration
 Innahum lahumu almansooroona
French: Hamidullah
 que ce sont eux qui seront secourus,
37.173 
  
 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ



English: Sahih International
 And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
English: Transliteration
 Wainna jundana lahumu alghaliboona
French: Hamidullah
 et que Nos soldats auront le dessus.
37.174 
  
 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ



English: Sahih International
 So, [O Muhammad], leave them for a time.
English: Transliteration
 Fatawalla AAanhum hatta heenin
French: Hamidullah
 Eloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps;
37.175 
  
 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ


English: Sahih International
 And see [what will befall] them, for they are going to see.
English: Transliteration
 Waabsirhum fasawfa yubsiroona
French: Hamidullah
 et observe-les: ils verront bientôt!
37.176 
  
 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

English: Sahih International
 Then for Our punishment are they impatient?
English: Transliteration
 AfabiAAathabina yastaAAjiloona
French: Hamidullah
 Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter?
37.177 
  
 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ





English: Sahih International
 But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
English: Transliteration
 Faitha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
French: Hamidullah
 Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis!
37.178 
  
 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ



English: Sahih International
 And leave them for a time.
English: Transliteration
 Watawalla AAanhum hatta heenin
French: Hamidullah
 Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps;
37.179 
  
 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ


English: Sahih International
 And see, for they are going to see.
English: Transliteration
 Waabsir fasawfa yubsiroona
French: Hamidullah
 et observe; ils verront bientôt!
37.180 
  
 سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ





English: Sahih International
 Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
English: Transliteration
 Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
French: Hamidullah
 Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License