Sura 20 - طه (Taa-Haa) - Taa-Haa
Number of ayas: 135; Number of rukus: 8
Revelation order: 45; Type: Meccan
20.101 
  
 خَٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًا






English: Sahih International
 [Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -
English: Transliteration
 Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan
French: Hamidullah
 ils resteront éternellement dans cet état, et quel mauvais fardeau pour eux au Jour de la Résurrection,
20.102 
  
 يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا







English: Sahih International
 The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
English: Transliteration
 Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawmaithin zurqan
French: Hamidullah
 Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, ce jour-là Nous rassemblerons les criminels tout bleus (de peur)!
20.103 
  
 يَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا





English: Sahih International
 They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
English: Transliteration
 Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran
French: Hamidullah
 Ils chuchoteront entre eux: «Vous n'êtes restés là que dix [jours]!»
20.104 
  
 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا











English: Sahih International
 We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."
English: Transliteration
 Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman
French: Hamidullah
 Nous connaissons parfaitement ce qu'ils diront lorsque l'un d'entre eux dont la conduite est exemplaire dira: «Vous n'êtes restés qu'un jour».
20.105 
  
 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا






English: Sahih International
 And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.
English: Transliteration
 Wayasaloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan
French: Hamidullah
 Et ils t'interrogent au sujet des montagnes. Dis: «Mon Seigneur les dispersera comme la poussière,
20.106 
  
 فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا


English: Sahih International
 And He will leave the earth a level plain;
English: Transliteration
 Fayatharuha qaAAan safsafan
French: Hamidullah
 et les laissera comme une plaine dénudée
20.107 
  
 لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا





English: Sahih International
 You will not see therein a depression or an elevation."
English: Transliteration
 La tara feeha AAiwajan wala amtan
French: Hamidullah
 dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression.
20.108 
  
 يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا












English: Sahih International
 That Day, everyone will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps].
English: Transliteration
 Yawmaithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati alaswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsan
French: Hamidullah
 Ce jour-là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité; et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. Tu n'entendras alors qu'un chuchotement.
20.109 
  
 يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا











English: Sahih International
 That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.
English: Transliteration
 Yawmaithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan
French: Hamidullah
 Ce jour-là, l'intercession ne profitera qu'à celui auquel le Tout Miséricordieux aura donné Sa permission et dont Il agréera la parole.
20.110 
  
 يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا









English: Sahih International
 Allah knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it in knowledge.
English: Transliteration
 YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilman
French: Hamidullah
 Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science.
    
    
    
    
        
        
        Text Licenses
        
            Tanzil Quran Text
                
                Copyright (C) 2008-2011 Tanzil Project
                License: Creative Commons Attribution 3.0
                
                
                This copy of the Quran text is carefully produced, highly verified and continuously
                monitored by a group of specialists in Tanzil Project.
                TERMS OF USE:
                - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but
                CHANGING IT IS NOT ALLOWED.
                - This Quran text can be used in any website or application, provided that its source
                (Tanzil Project) is clearly indicated, and a link is made to 
                    tanzil.net to enable users to keep
                track of changes.
                - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text,
                and shall be reproduced appropriately in all files  derived from or containing
                substantial portion of this text.
                Please check updates at: http://tanzil.net/updates/
                 
                 
                Corpus Quran
                Word by word, definitions, syntax and morphology features are provided by corpus.quran.com.
                License: GNU General Public License